installation

Dissiper la brume


Je propose ici une installation qui invite le visiteur à une ballade.
Son point de départ est la fin de l'esclavage représenté par le tableau d’Alphonse Garreau . Les visiteurs passent derrière le tableau, de manière autant figurative que littéraire, pour y découvrir l’autre vérité de ce moment historique: l’affranchissement des esclaves.


Des feuilles de plexiglass, portant les noms donnés aux esclaves en 1848,
créent un parcours au milieu d’une foule symbolique. Le public est invité à déambuler parmi elle, à faire partie de cette foule. Parmi ce paysage, des miroirs dont les formes libres reflètent la silhouette ou les visages des visiteurs, contribuent à les projeter dans l’événement. Femmes, hommes, enfants présents dans le musée se mêlent aux noms présents sur ces listes, se fondent dans cette scène et font entièrement partie de l’œuvre. Chacun se voit et voit l’autre en transparence : tous s’impriment dans l’installation.


Le cheminement entre les noms représente aussi un mouvement allant du passé au présent dans lequel s’inscrit chacun d’entre nous. Le choix du plexiglass, une matière transparente, reflète aussi le souhait de mettre à nu, de mettre à jour la vérité de cet évènement, de clarifier la situation.


Dissiper la brume translated as Dispel the mist is an art installation created for the temporary exhibition the Day of the Abolition, who celebrate the 170th anniversary of the abolition of slavery in Réunion Island.
In this piece, I invite the visitor on a journey, The starting point is the day of the end of slavery, represented during the exhibition by the famous painting of Alphonse Garreau. Visitors go litteraly beyond the painting to discover the other reality of this day: the enfranchisement of slaves

Names given in 1848 to slaves on plexiglass sheets build a colorful way in the middle of this symbolic crowd. In this landscape, freeform mirors appear so visitors are reflected and projected into the installation. Men and women walk amongs those names and get melted with them to be part of the art piece.

The path between the names represents the movement from the past to the present where we are now. The transparency of the plexiglass reflects the wish for the truth, to clear the situation.




Les patronymes, classés par ordre alphabétique, sont inscrits en noir dans un contour qui prend la forme d’un nuage de noms. Lettre par lettre, on avance dans cet alphabet-héritage. Très denses en début de parcours, les caractères s’étiolent, s’affinent et se font de moins en moins gras, laissant de plus en plus passer la lumière en fin de parcours. Le visiteur entre dans la lumière, et sort de ce nuage noir du passé, et entre dans un présent clair et brillant dans lequel il appartient.
Names are classified by alphabetical order, written in black, in a shape of a cloud of names. Letter by letter, we move into this alphabetical heritage. Dense ins the beginning, letters get thinner as we move forward, letting more and more light in to get out of this black cloud. The visitor move into the light of the present and out of the dark past


Photo de Jacques Kuyten

Graphic artwork for Dissiper la brume,
printed in 10 specimens